Danskar
"Danskarna
av bildat stånd kläda sig ofta så enkelt,
att man tror dem höra till tjänstpersonalen. Att
vara vänlig mot tjänarna hör också till
god ton. Danskarna vörda sina åldringar, för
allt vad de arbetat och stretat."
Jutar
och öbor i forntid och nutid. Man kan till en
del fatta huru Sundbärg kommit till sin uppfattning om
danskarna, om man betänker, att han också var historiker,
och att den svenska historien på så många
blad sysselsätter sig med striderna mot danskarna och
för dessa krigsårs vidkommande är genompyrd
med allt det natonalhat, som på denna tid härskade
mellan de två stambesläktade folken, och ännu
den dag i dag är torde, ehuru betydligt avmattat, leva
kvar i några landsändar och i en del sinnen. Vi
som levat med i krigspsykosens tidevarv och fått se
vad allt lögnpropagandan kan åstadkomma och huru
denna kanske är det mäktigaste av alla vapen, böra
icke förundra oss över, att den begagnades redan
på denna tid, ty man vet ju, att många primitiva
folk börja en strid på så sätt, att
några personer “som ha ordet i sin makt”
stiga fram och skymfa motståndarna i de mest utsökta
ordalag.
Dr. Hemming Gadh berättas 1510 inför svenska rådet
ha hållit ett synnerligen danskfientligt tal, ur vilket
det då så livaktiga nationalhatet talar:
- Desse grymme djur och omilde danske troll - hålla
för ingen skam att ljuga och bedraga. Därtill med
så värdas de intet att tala som annat folk utan
trycka orden fram, lika som de ville hosta, och syna, endels
med flit förvända orden i strupan, förr än
de komma fram. Sammaledes vanskapa de munnen, då de
tala, av stor överdådighet förvända de
alla ord ifrån sin rätta naturliga art och ljud:
den som vi efter rätt skick kallom Jakob, den göra
de till Jeppe. Den hos oss heter Nils, den göra de till
en Nisse; och bruka de sådana förfalskning i mång
annor ord sammaledes -.
Hemming Gadh påstås också, kanhända
med orätt, ha skisserat danskarnas unionsvänlighet
på följande sätt:
- O I värdiga herrar, säga de till svenskarne, o
ljuvaste bröder, o älskelige vänner, o käraster
grannar, nabor och fränder, som stå oss närmare
än alla andra dödlige, vi äro ju alla en släkt,
ett folk och i ett stallbroderskap. Om vi hålla tillsammans,
så skall ingen fiende kunna bli oss övermäktig,
men emellan sig säga de: Så snart oss något
lägligit tillfälle givas kan, vilja vi låta
hugga deras huvud av och dräpa dem med den skamligaste
död vi upptänka kunna och kasta dem sedan på
elden. Deras hustrur och barn vilja vi driva ifrån arv
och eget och förstöta dem sedan intill en hop löse
och slemme skökor och därefter draga till vårt
fädernesland Danmark igen, riktade med de svenskes gods
och ägodelar. -
Redan under Karl Knutssons tid sjöngos nidvisor, som
avspegla det då begynnande nationalhatet mellan danskar
och svenskar.
“Ger man sig in med danskar, blir man alltid lurad”,
lyder ett vanligt svenskt talesätt ännu i dag.
Annorlunda uttalade sig redan i de äldsta tider andra
och kanske bättre kännare av danskt själsliv.
Danskarna ansågos vara äkta nordmän, styvsinta
och allt annat än fega. Men redan på denna tid
rätt så “snakkelige”.
“Danskarna kunna varken gråta över sina synder
eller sina döda”, skriver den äldste, kristne
skildraren av Norden.
Adam av Bremen, vilken på 1000-talet reste genom Danmark,
kände sig ännu slagen av den hednisk-barbariska
prägel, som vilade över hela livet därstädes.
Männen hade styva nackar och ville hellre mista livet
än tåla lekamlig tuktan; de satte sin stolthet
i att se glada ut, när de dömdes och gräto
ej ens över förlusten av sina kära.
Redan år 1200 var, som Arnold av Lübeck påpekar,
danskarnas (danernas) dialektiska förmåga och färdighet
känd. De hade redan då böjelse för att
dryfta problem. Saxo Grammaticus, som levde på samma
tid, berättar, att då Valdemar den store var på
besök hos kejsaren i Tyskland och icke kunde skaffa foder
till sina hästar, bad han att få köpa sådant.
- Det behöves ej, sade kejsaren, ty hela trakten här
omkring är min gemåls hemgift, och här kan
du själv ta, vad dig lyster.
- Nej, svarade Valdemar, jag är en konung, icke en rövare.
Våldgästning är bortlagd hos oss, och vad
jag hemma kallar svart, kan jag icke borta kalla vitt.
- Den danska billigheten och hänsynsfullheten var, tillfogar
Saxo, honom för kär, för att han skulle vilja
besmitta den med ett drag av främmande hårdhet.
Endast greve Lorenzo Magolotti yttrar sig i skrivelse till
storhertigliga kansliet i Firenze om sin resa till Stockholm
i maj 1674 sålunda:
“I Danmark kan isen också vara ganska tjock, men
är alltid farlig. Därför kallar det svenska
ordstävet isen i april för dansk is. Detta syftar
på den danska nationens karaktär, vilken anses
såsom falsk och föga att lita på.”
Det var för resten alls intet under, om främmande
fingo ett dåligt intryck av landet, ty de trakasserades
ofta på olika sätt. År 1584, mitt i den djupaste
fred, skriver Troels-Lund, utgick det en befallning till alla
länsmän att passa särskilt väl på
alla utlänningar, i synnerhet italienare, fransmän
och spanjorer. Det var icke omöjligt, att sådant
folk kunde få infallet att smyga sig in i landet för
att åstadkomma olyckor.
Att danskarna icke heller litade stort på svenskarna
finner man därav, att det år 1541 spreds ett rykte
att flera legda mordbrännare skulle ha lyckats smyga
sig in i landet. År 1563 gick åter ryktet, att
den svenske kungen skulle ha sänt flera hundra mordbrännare
till Danmark för att i hemlighet sätta eld på
städer och herregårdar.
Danskarna ha alltid känt sig som en stor familj gentemot
främlingen. - Dessutom var befolkningen synnerligen nyfiken
på allt som en resande kunde berätta - nyfikenheten
torde ännu i dag vara kännetecknande för danskarna
- så att mån ofta nästan med våld kvarhöll
honom, tills han var länspumpad på nyheter, vilket
allt kunde stämma en resenär mindre välvilligt
mot befolkningen.
Då Sundbärg frånkänner danskarna fysiskt
mod, svarar Harald Nielsen:
“Är det danska sjömän eller kanske våra
fiskare, vilka vid våra kuster otaliga gånger
kämpat med döden för att rädda skeppsbrutna,
som givit honom grund att framkasta sådant? Är
det det rykte danska utvandrare förvärvat sig i
främmande länder? Fråga i Kongostatens annaler,
sök i främlingslegionens rullor, i Siam eller nederländska
Indien och hör, om icke danskar förstått att
offra livet för pliktens och ärans bud?”
Och han fortsätter för att förklara danskarnas
saktmodighet:
“Den obenägenhet för att skaffa sig själva
rätt, som (genom sekellång disciplin) uppstått
hos danskarna, är en kulturegenskap, som har vissa fördelar,
men som också kan ta sig ogynnsamt ut. Jag var vittne
till ett sådant drag ombord på en ångare.
En brutal tysk ryckte bort en stol från en dam, och
i stället för att hastigt och energiskt ta itu med
hans uppfostran följde herrarna den laglydige medborgarens
sed och sökte efter de myndigheter, vilka skulle skaffa
dem rätt. Förakt för lagarna är icke dansk
sed.
Det vill säga sådana ha danskarna blivit genom
förhållandenas makt och självtuktan. I forna
tider voro de lika obändiga vikingar som någonsin
svenskar och norrmän.
“Under vikingatiden var personlighetens hävdande
ända till övermått det mest karakteristiska
i folkandan samt den därmed följande utvecklingen
av modet, rådigheten och andra manliga dygder”,
skriver E. Löffler.
Om cimbrerna överhuvud kunna anses vara danskarnas förfäder
eller en dessa närstående stam, finnes tillräckligt
bevis på krigiskt mod hos dem. Visserligen blevo de
i det fruktansvärda slaget vid Vercellae av romarna tillbakadrivna
till sin vagnborg, men av sina egna kvinnor med hugg och slag
drivna fram till förnyad kamp.
“Men - skriver Grimberg - den förfärliga julihettan
och det kringvirvlande stoftet pressade musten ur dem.”
När sedan allt hopp var ute, gåvo kvinnorna sina
barn och sig själva döden för att ej behöva
lida fångenskapens nesa.
“Vi danskar”, skriver Harald Nielsen, ”voro
det fruktbara, lätt bebyggda och civiliserade landets
folk, och efter hand som nederlagens eller de till synes onyttiga
segrarnas verkligheter berövade oss vår tro på
maktens politik, förlorade vi mer och mer lusten och
intresset för krig, förmågan att förbereda
det, den segervisshet, som alstrar den snabba, hänsynslösa
beslutsamheten och den oanfäktliga viljan att genomföra
en plan.
- Det är ett utslag av denna anda, som Monrad berättar
från Dannevirke, nämligen att man - av skonsamhet
- hade underlåtit att avbränna en grupp söder
om vallen belägna hus, som generade vår skjutning,
och som också senare användes av fienden.”
“Då en krets danske män för ett par
decennier tillbaka tänkte på att resa ett minnesmärke
över Köpenhamns stormning, avvärjdes detta
i rättan tid, emedan man på intet sätt ville
utsätta sig för att såra svenskarna”,
berättar oss Hans Olrik.
När norrmännen invigde sitt monument i Oslo över
Tordenskjold, svenskarnas besegrare, inbjödo de dåvarande
svenske kronprinsen att övervara högtidligheterna
och åhöra alla talen, och han kom.
När jag såg det tyska segermonument, som förhärligar
den tyska övermaktens triumf över de danska stridskrafterna
med alla dessa för den danska nationalstoltheten sårande
bifigurer stå orubbat kvar på sin dominerande
plats vid Dybböl, och fann, att det till på köpet
var restaurerat av danskarna, ville jag ej tro mina egna ögon.
Invid stod det danska återföreningsmonumentet i
fredligt grannskap. Jag frågade mig då: kan man
tänka sig en annan nation, som så förbisett
det nedsättande för nationaläran och endast
tänkt på det historiska i saken? Detta är
icke, som kanske någon förmenar, slappad stolthetskänsla,
det är kultur. - Vid Dammen i Haderslev har man upprest
ett gemensamt monument över i världskriget fallna
danskar och tyskar från socknen, inalles 101 man.
Det skämtades mycket under tyskkriget i den övriga
Norden, där modet visade sig i att endast några
ensamma behjärtade män infunna sig för att
försvara sina kompatrioter i Nordeuropa, över danskarnas
förmenta okrigiskhet.
- Skyd ikke for fanden, ser de ikke at her er folk, skulle
de har ropat till tyskarna, när kulorna började
vina om öronen på dem. Detta är naturligtvis
bara “spøg”, men det kunde nästan
ha sagts, så främmande för all slags blodsutgjutelse
voro danskarna på den tiden och äro det i stort
sett väl ännu.
Danskarna ha många vackra segrar på idrottens
område att anteckna, särskilt i sådana sportgrenar,
där hjärnan måste vara med, icke bara musklerna,
såsom i tennis, fotboll m. m. Oaktat kommenderingen
aldrig är sträng oon stram, inser dansken, “när
det gäller”, att han måste underordna sig,
måste “passe” sig.
I en gäckande stil går det gamla skämtet om
språkens uppkomst i paradiset.
Ormen närmade sig med äpple i munnen inställsamt
slingrande “våra första föräldrar”,
där de sutto i arkadisk tillvaro bland alla skapade varelser,
klappade lejonen på huvudet och ryckte tigrarna i svansen,
och väste fram, tjusande Eva med sin blick:
- Voulez-vous, madame! - Franska språkets rötter
voro skapade.
Ja, och så följde syndafallet, som vi alla känna
av; arvsynden, vars effektivitet Mendel förnyat, var
skapad. Det olyckliga äkta paret irrade förskrämt
omkring. Då hördes en mäktig röst, icke
olik Bismarcks kommandostämma:
- Addam, wo bist Du! - Och åter hade ett världsspråk
kommit till.
Då svarade Adam ur ett “försteck”,
där han gömt sig med Eva:
- Her er jeg, her er jeg bag bysken, og jeg er saa frygteligt
bang. - Sålunda tillkom danskan.
Sundbärg, som prisar svenskarnas mekaniska anlag, anser
att dessa saknas hos danskarna eller äro föga framträdande.
Av diametralt motsatt åsikt mot Sundbärg är
hans landsmaninna Jenny Velander i fråga om danskarnas
praktiska begåvning:
“Att danskarna äro ett praktiskt folk, det får
man ett livligt intryck av, när man färdas på
deras järnvägar. Man kan förundra sig över
hur väl de beräkna frekvensen -. Extratåg
insättas lätt och raskt - och så slipper man
denna obehagliga oro för att icke kunna få plats
på tåget -. Danskarna le gott, om de märka
en sådan oro.”
E. Löffler har det som givit att hans folk är praktiskt,
då han helt summariskt skriver: “Ehuru dansken
är praktiskt anlagd, har han dock utpräglade andliga
intressen; han älskar sitt fädernesland, dess historia
och minnen, men å andra sidan tar han gärna efter
det främmande och modärna, och härmed står
i sammanhang, att han bibehållit så litet av gamla
seder, dräkter och bruk. - Folkandan har utvecklat sig
starkt i demokratisk riktning sedan mitten av förra århundradet,
utan att därför den “honetta ambitionen”
från Holbergs aristokratiska tid har försvunnit,
och ståndsskillnad gör sig nu i det hela taget
föga gällande.”
Sundbärg skriver också för att bevisa danskarnas
föga utbildade sinne för naturstudium:
“Läs igenom Georg Brandes tjugo volymer samlade
skrifter och räkna efter, om där finnes lika många
sidor naturbeskrivning. - Dansken ser naturen genom sitt eget
temperament.” Men han glömmer, att Brandes icke
haft för avsikt att göra naturskildring och att
Brandes var jude.
- O Danmark, paa Raenker Du aldrig Dig forstod,
Det har Du tit betalt med Dit favreste Blod!
sjunger en dansk skald. Detta rimmar illa med Sundbärgs
ständiga tjat om danskarnas ränkfullhet. Visserligen
voro de kanske under de ständiga stridernas och nationalhatets
tider mera ränkfulla än de mindre slipade svenskarna.
Men detta berodde väl på att de stodo närmare
den machiavelliska kulturen. För övrigt, är
det sagt att ens större parten av dessa “grymma”
danska fogdar, slipade prelater och diplomatiska ränksmidare
voro rena danskar? Är det icke mer antagligt att de voro
tyskar eller andra utlänningar i dansk tjänst?
I Danmark vill man icke gärna visa sig förmer än
man synes vara; i övriga nordiska länder är
det snarast tvärtom. Danskarna av bildat stånd
kläda sig ofta så enkelt, att man tror dem höra
till tjänstpersonalen. Att vara vänlig mot tjänarna
hör också till god ton. Danskarna vörda sina
åldringar, för allt vad de arbetat och stretat.
“Den danska kvinnan är”, säger en författare,
“vänlig, glättig och rätt ogenerad gentemot
männen.” En annan säger:
“Vi danskar önska att den unga flickans kärlek
skall vara glad.”
Den danska kvinnan har sin särskilda charm, vilken ålder
hon än innehar. Detta beror av hennes glättighet
och hennes andliga vakenhet. T. o. m. den kristligt sinnade
unnar sig fröjden att vara glad och låta sin humor
spela.
I en punkt måste man dock ge Sundbärg rätt,
detta då det gäller den danska psykologiska blicken.
“Dansken blev”, skriver Sundbärg, “psykolog
om ej förr så när hela nationen låg
bunden i en nästan gränslös politisk ofrihet
och nationens flertal i en månghundraårig livegenskap.”
Men han överdriver, när han säger: “Dansken
tänker - i konstnärligt snirklade spiraler, som
avtecknar sig i hans smärtsamt fårade och förvridna
drag. Trots sitt utomordentliga skarpsinne hinner han sällan
fram till epokgörande nya tankar. Den småaktiga
kritiken har gått honom för mycket i blodet och
förlamar hans andes flykt.” Sundbärg anade
icke att efter det han nedskrivit detta, flera danskar skulle
få nobelpriset.
“Dansken har för vana att göra klart för
sig huru de människor äro beskaffade, vilka han
kommer i beröring med. Psykologisk litteraturforskning
och estetisk analys spela en stor roll i Danmark - också
den historiska biografien odlas mycket flitigt i Danmark”,
skriver Hans Olrik.
“Dansken studerar hellre människorna än naturen.
Svensken är alltid ointresserad för människostudium”,
skriver Sundbärg. Men han glömmer Strindberg och
Geijerstam och självaste Selma Lagerlöf.
“I ett samtal vill svensken helst höra händelser
relateras, som sätta hans föreställningsförmåga
i verksamhet, dansken åter vill helst höra problem
framkastas, som uppkalla hans tanke- och kombinationsförmåga.
- Danskarna ha förmåga av en enkel och lättfattlig
framställning - i polemik är deras språk utbildat
till fullkomlighet av smidighet, udd och insinuation”,
är en sällsynt god observation av denne författare.
“Det är sant, att dansken med allt sitt skarpsinne
sällan hinner fram till epokgörande nya tankar.
Tyvärr är det också mycken sanning i att “den
småaktiga kritiken har gått honom i blodet och
förlamar hans andes flykt”. Detta är verkligen
en svag punkt hos oss”, skriver Hans Olrik.
De egenskaper, som i främsta rummet anses vara danska
äro gemytet, godmodigheten och välmeningen. Man
har tolkat detta lynnesdrag som en påverkan av det fredliga,
leende landskapet. Det sammanhänger med danskarnas medkänsla
med alla lidande och behov av fred utåt och inåt.
“Danmark förbjöd slavhandeln och upphävde
slaveriet tidigare än Sverige. Jag vet ej, om det finnes
något annat land, som kan uppvisa ett förhållande,
liknande vårt till Grönland”, skriver Harald
Nielsen och han fortsätter:
“Ingen, som känner danska förhållanden,
skulle våga påstå, att de överordnade
hemma hos oss utmärka sig genom högmod och lust
att förtrycka. Det godmodiga och resonliga i dansk folkkaraktär
förnekar sig icke heller på detta område,
och talrika erfarenheter föreligga om danskar i tjänst
på andra sidan världshaven, utvisande deras förmåga
att befalla med fasthet och måtta.”
Man har emellertid hört klagas över den behandling
främmande säsongarbetare rönt på de danska
godsen. Men säkert är det en överdrift, når
det säges att de där behandlats som livegna. “Danskarna
äro godmodiga och välmenande - gemytliga och älskvärda.
Denna älskvärdhet är minst av allt en komedi,
en mask. Den är uppriktig. Men den kan måhända
någon gång vara opåkallad och såtillvida
lättsinnig. Dansken överväger icke alltid följderna
av sin vänlighet, han är sorglös, han är
icke synnerligen förutseende”, skriver Hans Olrik.
Dansken önskar andra människor allt möjligt
gott, säger man. Den vänliga skålen “oss
väl och ingen illa” kunde ha danskt ursprung.
E. Löffler tror på en miljöpåverkan
i detta avseende: “Dansken, som uppvuxit på det
flacka, öppna landet mest under lantarbete, utmärker
sig liksom holländarn genom enkelhet och rätlinighet
i uppträdandet; andlig jämvikt i förening med
en viss tröghet kännetecknar honom mer än livlighet,
och han besitter en godmodighet, som icke är mindre än
hans sega uthållighet.” - Någon gång
kan denna godmodighet gå för långt och övergå
till vad man i Finland kallar “slattrighet”.
I en rikssvensk tidning skrevs för ett antal år
sedan: “Nykterhetsfrågan t. ex., som för
oss svenskar är så brännande, vilar fortfarande
hos en kunglig dansk kommitté och har icke framskridit
så långt, att kommittén förelagt ministern
ens de allmänna riktlinjerna för sina förslag.
Med kännedom om den danska nationalkaraktären, som
är starkt böjd för individuell frihet och som
ger rum för en ganska utpräglad “overbaerenhed”
med andra, känner man sig frestad att tro att saken fortfarande
får vila.”
Vilhelm Andersen tolkar danskarnas “lune” som
liggande emellan engelsmännens humor och tyskarnas gemyt.
Den som icke förstår skämt, förstår
icke danskarna, liksom enligt G. af Geijerstam, den som icke
förstår allvar icke förstår svenskarna.
I “Elvehöjen” skildrar H. C. Andersen i fabelform
danskarnas lynnesdrag: såväl godmodighet, liberalitet
som respekten för tråkigheten (motsats till folkkaraktären).
Norrmännen skildras dels som de storordiga, patetiska,
dels som de flegmatiska, andligt ointresserade.
Hans Olrik anser att “danskarna äro välbekanta
för sin förekommande, någon gång kanske
överdrivna älskvärdhet mot främlingar,
som gästa deras land. En stor del av befolkningen, i
synnerhet i städerna och allra mest i huvudstaden, äro
blott alltför mycket böjda för att ligga på
magen för det som är utländskt och rycka på
axlarna åt sitt eget; våra fabrikanter klaga bittert
över att deras landsmän förakta goda danska
varor och föredraga importerade, även om dessa icke
äro bättre.”
Detta drag fäste sig Theodor v. Wedderkop redan på
1840-talet vid: “Hövligheten kommer här ur
hjärtat, den härflyter ur den godmodighet, som skyr
att göra andra obehag, som önskar göra andra
rätt. Jag mötte en man på gatan, som bar en
stor stock på axeln; jag såg åt ett annat
håll och märkte honom icke: “Ur vägen”
hade han ropat hos oss (i Tyskland); “vill ni icke vara
god och akta er”, ropade denne.
Icke blott hövlighet mot människor utan även
ömhet mot djur är en god dansk egenskap. Jenny Velander
såg en gång en fattigt klädd pilt, vilken
räddade en tordyvel, som fallit på rygg och satte
den på en buske. Hon frågar sig: “Hur skulle
en svensk gatpojke ha handlat i ett dylikt fall?”
De “jaevne” danskarna och paeredansker”.
I en intervju med dr. E. A. Karlfeldt säger denne: “Det
danska folklynnet kännetecknas av det lysande och meddelsamma,
som ingen av oss andra äger. Vi svenskar är mera
slutna och tyngre i sinnet, och detta gäller också
norrmännen, som dock har ett starkt temperament, när
det äntligen bryter fram. Lyckligtvis visar det sig ju,
att när det är fara på färde, då
kan vi få en gemensam synvinkel trots all politisk och
nationell skillnad. Tja, om vi varit ett folk för åtskilliga
hundra år sedan, det hade blivit ett stort, ett härligt
Norden! Men nu? Vi har tre språk, det är i alla
fall svårt. Och ändå...det är kanske
morgondagens tanke som Gunnarsson rört vid. Hela Europa
skall kanske sammanslås till ett helt, och det vore
ju mycket passande om vi började här i Norden!”
“Svensken är stel och tillknäppt, har svårt
för att vara naturlig, allt på grund av omåttlig
blyghet och skygghet, men han ser gärna en sak i stort,
under det att dansken är munter, tillgänglig, språksam,
men ser de flesta ting ur en trängre, mer personlig synvinkel.
Svensken kräver mycket, vågar mycket, gör
storverk eller misslyckas i grund, medan “dansken i
sin lave Baad stager gennem Sivet, søger paa de bedste
Raad for at bjaerge Livet” - men i sina enkla förhållanden
kan roa sig av hjärtans lust och genom träget arbete
i det stilla kan komma märkliga ting åstad”,
menar Rolf Nordenstreng.
I samband med hövligheten står i viss mån
gästvänskapen.
Gästvänskapen är stor hos den danske bonden,
och en vanlig fråga till främlingen är: “har
ni spisat?” - Folket är mycket nyfiket. Även
i förmögna gårdar arbeta alla. - Familjelivet
är vackert och endräktigt, skriver den finskfödda
författarinnan Eva Moltesen.
Övriga nordbor - i synnerhet svenskar - anse kanske att
danskarnas “kalas” äro väl enkla, stundom
t. o. m. torftiga. En celeber vetenskapsman norrifrån
blev en gång högtidligt inviterad av en förening
till “festlig samvaro” efter ett årsmöte,
där han talade. Han klädde sig fin (lyckligtvis
lämnade han ordnarna hemma) och infann sig förväntansfull.
Men hela trakteringen bestod av smörrebröd och öl.
Några bland danskarna tyckte detta var väl enkelt
och föranstaltade insamling av 25-öringar för
att kunna bestå hedersgästen och ordföranden
en sup.
Men vi skola komma ihåg att dansken är sparsam
och icke delar övriga nordbors begär att slå
på stort inför utlänningar.
En skald har uttalat de tänkvärda orden:
- Hvis du har varme Tanker
Spar ej paa varme Ord.
Man kunde också säga:
Om du är god i själen
Spar ej på goda blickar.
Ty huru ofta möta vi goda blickar i världsvimlet?
Någon har sagt att Finland är de sneda blickarnas
land. Detta är helt säkert en stor överdrift.
Naturligtvis finnes det folk, som se lömskt på
allt och alla, men också rätt många, som
verkligen se vänligt, ja, blitt på en. Svenskarnas
blickar äro, enligt en fransman, outgrundliga, men icke
outgrundligt djupa utan snarare outgrundligt flacka. Också
ett skott högt över målet. Norrmannen har
ofta något mäktigt i betydelsen pampigt i blicken,
men oftare kanske något energiskt. I Danmark möter
man blida, så att säga kultiverade blickar, men
också skarpt iakttagande och rätt ofta ironiska
blickar. Huru angenämt är det icke att möta
en god och vänlig blick, om också av en vilt främmande
person?
Endast en dansk kan, såsom Helge Rode, skriva:
“Leendet är solen i människans arma, töckenfyllda
själ. - Se, hur alla lysa upp invärtes ifrån,
när det kommer, de möta dess strålar med strålar,
liksom leendet mötes med leende och dör hän
i skugga, om intet leende svarar.”
En krönikör ser mindre vackert på saken. “En
del människor le av artighet och underlåta inte
att visa tänderna ett tag, när detta av behovet
påkallas. Sådana leenden äro mekaniska och
praktiska.” De tillhöra arterna homo diplomatieus
och h. oeconomicus.
“Köpenhamnarna äro i regel hjärtliga,
glada människor. Om man stannar på gatan för
att fråga om vägen, och om denne icke är fullt
säker därom, samlas strax tre, fyra personer, för
vilka alla det bästa svaret synes vara en hjärtefråga,
och nästan alltid händer det, att en av dem har
samma väg och i vänskapligt följe ledsagar
en från hörn till hörn. Man kan icke träffa
hjälpsammare, vänligare människor än spårvagnskonduktörerna.
De lyfta upp barn, stöda gamla, placera de resande i
trängsel med oförändrat lugn, och dessa kivas
icke helller sinsemellan utan rätta sig efter anvisningarna”,
skriver Eva Moltesen.
Ett bevis på danskarnas hjälpsamhet äro också
de talrika, fromma stiftelserna i landet. De äro väl
knappast i något annat land så talrika som här.
S. Espersen berättar: “När Köpenhamns
centrala delar brunno 1728, härskade fullständig
modlöshet och rådvillighet bland borgarna. Det
enda man gjorde var att skjuta sönder en del stenhus
med kanoner eller spränga dem med krut, för att
de icke skulle fortplanta farelden. Därvid glömde
man emellertid att underrätta invånarna, vilka
dock i sista ögonblicket av en tillfällighet blevo
varskodda. Däremot glömde man icke sjuka och krymplingar
på lasaretten.”
Det var kanske vid samma tillfälle matroser från
ett i Nystad, Finland, hemmahörande fartyg, som låg
i hamnen, hjälpte till vid släckning och bärgning.
Köpenhamnarna blevo så rörda över denna
hjälp i nödens stund, berättas det, att de
beviljade alla fartyg från Nystad befrielse från
hamnumgälder under en lång följd av år.
Huru rentav veka danskarna kunna vara eller kanske snarare
tro sig vara framvisa skönlitteraturens hjältar.
Ett motstycke till en så långt gången förfining,
som röjer sig i “Farbror Frans’“ karaktär
skall man knappast kunna träffa i något annat land.
“Danskarna äro ängsliga för att säga
för mycket, rädda att förgrova karakteristiken”,
skriver Axel Garde. I många fall kunna de vara rent
av försagda, vilket dock aldrig torde vara fallet i Köpenhamn.
En gång under världskriget ville Björn Björnson,
som kände tyskarna bra och önskade rätta vissa
genom ententens lögnpropaganda snedvridna föreställningar
om dem, hålla ett föredrag i Köpenhamn, dit
han för övrigt fått inbjudan genom en förening.
Salen var klickfull med folk, och Björnson skulle börja.
Men då utbröt ett fruktansvärt tumult. Men
skrek, hyssjade och visslade. Björnson väntade,
tills larmet lagt sig något och ville begynna igen.
Men - samma infernaliska larm. Och så fortgick det under
väl en timme. Han fick knappast säga några
inledande ord, innan spektaklet började. En isländsk
författare försökte förgäves tala
förnuft med folkmassan, som mest bestod av högersinnad
“intelligens”, men han blev nedhyssjad. Ingen
enda dansk i salen höjde sin röst till försvar
för den skymfade “gästen”. Det hela
verkade ytterst pinsamt, men den bildade pöbeln tycktes
roa sig gudomligt och slängde spydigheter samt till och
med oförskämdheter såsom att Björn B.
vansläktats från sin far - över till den ensamme
mannen där uppe på estraden. Björnson iakttog
hela tiden ett taktfullt uppträdande; han förivrade
sig icke, tillät sig inga som helst otidigheter mot publiken,
men ögonen blickade halvt forskande, halvt knipslugt
ut över menigheten.
Ett missöde något i samma stil drabbade Albert
Engström, när han skulle föreläsa för
studenter i Köpenhamn. Man visslade åt honom mitt
under föredraget. Orsaken torde varit den, att han var
illa förberedd och sannolikt icke kunnat leverera ett
påräknat antal vitsar.
Svenskarna påstå, att det är omöjligt
att få en dansk att brusa upp. Jag hörde en gång
en utlänning gorma i allt annat än välvalda
ordalag över danska forkarlar, som troligen varit försumliga.
Danskarna skrattade bara helt godmodigt, och en sade till
sin granne: “Jeg tror den mand er gal”.
Några svenskar sökte en gång under kriget
reta en grupp ententesinnade danskar genom att stämma
upp “Die Wacht am Rhein”. Någon bland danskarna
yrkade på att man skulle klå upp dem, men en annan
sade: “A la bare vaere, det er kun fulde Svensker”.
För övrigt har man föga respekt för det
svenska språket samt svenska seder och bruk.
- Det svenske sprog er saa bløt, men det danske klinger
saa (h)erooiskt -.
- Den svenske punsch er omaadeligt skønn, naar den
gaar ned, men frygteligt slem, naar den kommer op tilbage.
Danskarna äro kända för sin humor. Det finnes
väl knappast något folk på jorden som har
så sinne och fallenhet för “vittigheder”
som de.
Ett andragande i den mest allvarliga församling måste
vara späckat med kvickheter för att intressera publiken.
I en dansk revy trampa vitsar och ordlekar formligen varandra
på hälarna, och inget skådespel intresserar
danskarna så mycket och spelas så bra om komedien.
W. Ruin säger i något sammanhang:
“Bland Nordens folk tycks oss det danska vara det mognaste.
Vid denna mogenhet är då särskilt fägnesamt
det, att framskridenheten på den rent humana utvecklingens
väg så väl sammanstått med utpräglingen
och bevarandet av en högst karakteristisk och älskvärd
egenart. För vardera, både den humana mogenheten
och den nationella egenarten, har blivit framför allt
betecknande den danska humorn, som bestämt fjärranhåller
de braskande laterna, de överdrivna fraserna, de självkära
gesterna: men så mycket mer låter ana den äkta
rikedomen, i det den har råd till vidsynthet, förståelsefull
välvilja och besinning.”
Något senare talar han åter om den danska humorn
och anför några betecknande drag: “Humorn,
bildningens finaste blomma, människoförsoningens
och förbrödringens benådade medel synes mig
lyckligast ha fostrats på Danmarks gamla kulturmark.
Också var det från detta håll jag en gång
såg den ädla konsten verkningsfullast demonstreras,
konsten att av ärlig strid och bästa försoning
göra, som det i en dansk visa heter, et öjebliks
affäre. Det var i det gamla Borgå, där Nordens
folkhögskolefolk för ett tiotal år sedan stämt
möte, varvid Danmark ensamt ställt en kontingent
på ett par hundrade, bland dessa två sådana
bjässar som Nørregaard och Begtrup, representerande
en bekant motsättning inom folkhögskolearbetet.
- Mellan de båda kom det nu till en andlig duell. Nørregaard
skildrade med stor iver sina bemödanden att hålla
fantasterna på avstånd, - de må bara icke
komma honom för nära på livet; skedde det,
ville de upplösa också hans vetenskap, historien,
i poesi, då sade han stopp, då ville han “knuse
dem som en mus”, och detta beseglade den martialiske
mannen med ett kraftigt knytnävsslag i pulpeten. Begtrup
sprang upp för att replikera - ungefär så:
- Jeg föler mig netop som den lille mus, De med Deres
uhyre kraft vilde ramme. Men mens jeg endnu har lidt liv igjen,
vil jeg dog sige noget.
- Hvad De anförte var saa umaadelig korrekt, at der vistnok
ikke findes en eneste professor ved det kjöbenhavnske
universitet, som ikke vilde give Dem ret. Men det er netop
det sikreste tegn paa, at der er noget galt derved. Och så
följde en briljant apologi över poesiens roll i
folkhögskolebildningen, utförd på ett så
vinnande ,sätt, att Nørregaard själv ej kunde
avhålla sig från att gång på gång
inskjuta ett: hör! hör! Helt förläget
slutade Begtrup:
- Ja, jeg var jo egentlig forberedt paa at faa min dom. Men
De var nu saa elskvaerdig selv at raabe “hör”
til det meste av, hvad jeg havde at sige.
Så var så harmonien i högönsklig form
återställd, - egentligen till förbluffelse
och hälsosam läxa för oss finländare,
som i sådana fall av sammandrabbning, dumt nog, pläga
sätta ära uti styvsinthet, omedgörlighet ända
till slutet.”
“Danskarna”, säger Vilhelm Andersen, “de
äro något mitt emellan skämt och allvar. Redan
deras geografiska läge mellan England och Tyskland, mellan
Norge och Sverge har skapat dem sådana. De äro
ej riktiga nordbor i norsk eller svensk bemärkelse: de
äro mjukare, gladare, de äro framför allt icke
sura, tråkiga, men de äro ej heller ytliga, lätt
berusade. Danskarna ha “lunet”. Det ordet kan
ej översättas. Det är något mitt emellan
humor och gemyt; det är motsatsen till patos, det är
det estetiska skämtet och det är ett väsentligt
element i danskens psykologi. - Hans Christian Andersen ägde
också han “lunet”, det heliga skämtet
ville jag nästan säga. Därför var han
eller är, ty han lever så länge vår
jord rullar sitt klot - så specifikt dansk, så
nationell i sin konst trots eller just tack vare sin allmänmänsklighet.”
Dansken skyr högtidlighet som pesten och skrattar åt
allt uppskruvat och poserande. En författare säger:
“En man vore ej dansk, om han saknade motviljan mot
allt högtidligt och officiellt, om han ej ägde en
brinnande lust att plocka sönder varje eventuell illusion
och om han ej sökte verkligheten i någonting helt
annat än i de stora och vackra orden.”
“Vi svenskar tycka”, skriver Carl G. Laurin, “att
danskarna ha väl svårt att taga något allvarligt.
Vi ha lånat det danska ordet “vrövl”
för att beteckna något, som också förekommer
hos oss. Vi ha vår avundsjuka; danskarna ha ett kallgrin,
ett kritiskt frätande, som kanske beror på ett
övermått av intellektualism -.”
Man stötes ofta av danskarnas gäckeri, till och
med med döden. Är detta galghumor eller ett sätt
att sätta sig över sådant, som förskräcker
och förkrossar andra? Man kan tänka sig en nekrolog
börja ungefär sålunda i en dansk liberal tidning:
”Nu är N. N. Petersen död. Petersen, icke
N. N. Pedersen, Petersen med ett t och ett s. Men vem var
N. N. Petersen! Vem kände honom? Kan någon plocka
ut honom ur alla de tusen petersenernas flock?” O. s.
v. i den stilen.
Ett exempel på danskarnas respektlöshet, säga
en del, på deras praktiskhet, säga andra, är
likbränningsföreningarnas tilltag att värva
medlemmar på festligheter. Likbränningsföreningarna
anordna dansaftnar, och då livets puls slår varmast
och muntrast värvar man nya medlemmar. “Tanken
att man faktiskt kunde få det hetare verkar otrolig
i en balsal”, skriver en krönikör, som behandlar
detta ämne.
Man säger, att danskarna taga ingenting seriöst,
men detta är överdrift. När det är fråga
om fosterlandet, deras egna stora män, deras arbete m.
m. taga de nog minnsann saken högtidligt. Lika är
det med talet om att de sakna värdighet. Om man härmed
menar att de icke vilja uppträda uppstyltat, poserande
eller med stora later, är det nog sant, att de sakna
värdighet d. v. s. en löjeväckande högtidlighet.
En och annan utlänning har förvånat sig över
den naivt fosterländska sång, som vanligen finnes
instucken i ett danskt varietéprogram, t. o. m. av
det lättare slaget, och skrattat däråt. Men
de förstå icke danskens smak. Mitt i det uppsluppna
löjet vill han hålla kontakten med “sit gamle,
kjaere Danmark”.
Svenskarna äro, av naturliga skäl, de som ivrigast
klandra danskarna för bristande pondus i uppträdandet,
men de få hålla till godo med vad en av dem själva,
en känd historiker säger: “Svenskarna ha under
århundraden helt naturligt betraktat danskarna med något
av den obildades avundsjuka och ovilja mot den bildade.”
En gång stöttes jag dock, måste jag erkänna,
av den danska nonchalansen. Det var vid en internationell
gymnastikfest i Zürich, då de skilda korporationerna
och föreningarna från olika länder marscherade
upp i sträng rykt och takt. Endast danskarna komma släntrande
och sjöngo en gammal lustig landsoldatsmelodi. - Vilket
allt icke hindrade, att danskarna redde sig förträffligt
på arenan.
“Danskarna klandra svenskarna för deras styvt högtidliga
sätt, de lita icke på artighetens uppriktighet,
och svenskarna anse danskarna alltför vardagliga, de
kunna förarga sig över deras beständigt hjärtliga
och leende humör och känna sig sårade av satiriskt
skämt”, skriver Eva Moltesen. - “Dansken
menar icke alltid det han säger. Han överdriver
och uttalar lätt omdömen, vilka äro antingen
alltför berömmande eller alltför klandrande,
han skämtar med andra, men även med sig själv.”
Samma författarinna skriver: “Dansken överskattar
eller undervärderar ofta i sitt tal folk, han skrattar
åt andra och sig själv, han fruktar att vara alltför
högtidlig. - Dansken tar med sig på fester sitt
vardagliga, hjärtliga, småleende men något
gäckande och kritiska söckendagshumör. - Brandesianismen
präglar Köpenhamn, liksom Grundtvigianismen landsorten.”
“Man klandrar dansken”, skriver finnen Aarno Karimo,
“för att han tager livet för lätt. Kan
vara, men därmed har han hittills rett sig. Dansken ser
otvivelaktigt på sin egen fördel - som alla andra
- men en vänligare och mera hjälpsam själ får
man söka med lykta. - Det påstås även,
att han icke är pålitlig i tal och handling, men
dansken kan svara: när en smördrittel bär danskt
märke äro alla övertygade om att smöret
är av bästa slag, likaså andra varor.
Dansken behöver icke orsak att glädja sig. Han glädes
över att han kan vara glad och hans närmaste kunna
se allt i ljust. Denna överväldigande glättighet
är nästan rörande i sin naiva barnslighet.
Våra dagars danskar äro anspråkslösa
och glättiga samt vilja ej göra livet högtidligare
än det är. Men gäller det arbete äro de
duktiga. Med dem trivs man väl.”
“Den blonde dansken (i Paris) röjer sig alltid
genom sin jovialitet. Han må försöka se hur
allvarlig ut som helst, likväl spelar något leende
i hans ljusa anlete. Han är, som om han ständigt
väntade på ett tillfälle att få le och
skämta”, skriver märket “Frazie”.
Det kan självfallet och bör finnas en allvarlig
grundstomme i allt, menar dansken, när han mitt i revyprogrammen
sätter in en sentimental fosterländsk bit.
Fosterlandet är för övrigt danskarna heligare
än vetenskap och konst och mycket annat, som man litet
kan driva med. “Fosterlandskärleken hör”,
skriver Jenny Velander, “nuförtiden till dagens
id likaväl som till nöjena och feststämningen
och högtidsskruden. Den har icke mycket att säga
om härlighet och glans men mycket om ärlig strävan
och dess lycka, om arbetets glädje och välsignelse,
om ansvaret gentemot framtiden.”
Danskens fosterländskhet inskränker sig icke till
deklamation. Fosterlandets väl, det är dess invånares
väl. - Därav åtskilliga praktiska företag
till medborgarnas och tillika konstens, litteraturens m. m.
fromma.
Det finnes emellertid danskar, som endast ha intresse för
sitt lilla land och förhållandena där, som
aldrig haft lust till och aldrig varit utanför detta
lands trånga gränser. I Danmark finnes en förening,
som kallar sig “Fremtiden”, och redan har verkat
i bortåt 70 år. Dess ändamål är
så typiskt danskt som möjligt. Det är ett
lotteri, men ett sådant, som ger varje deltagare en
vinst, om ock blygsam. Och vad som lottas bort är konstföremål.
Föreningen har redan ett så stort kapital, att
den förlägger litteratur, musik och konstnärliga
reproduktioner samt utbetalar livräntor, begravningshjälp
m.m.
Danskarna äro överhuvud hjälpsamma mot varandra,
därom tala, som nämnt, de talrika filantropiska
stiftelserna, men icke heller den svenska arvsynden avunden
eller den norska och finska grälsjukan äro helt
främmande här. W. Christmas talar om “den
tvedräktens fula djävul, som är nog så
livlig, varest danskar leva dörr om dörr”.
“Vi danskar äro och bli individualister”
-, skriver Axel Garde. - “Individualismen i det danska
lynnet kan framavla en viss själviskhet - och som all
känsla av det privata skapa en viss satirisk och ironisk
inställning, på en gång ett värn mot
andras inträngande på eget område och en
viss avsöndrad inneslutenhet i samkvämet -. Danskarna
äro från tidernas morgon starka individualister;
det är i så måtto en nationalmotsats mellan
Danmark och Tyskland är till finnandes. - Vad som är
medicin för den ena, kan vara gift för den andra.
Hamlet nämnes den danske prinsen. -
Dansken lider i sitt inre av blyghet. Det inre livet i det
osagda, det förberedande må icke störas, den
stilla växten är en omtyckt dansk tanke. Uffe den
spake, den gamle danske sagofiguren, som hela sin ungdom gällde
för en drölmåns och drömmare, men så
med ett, plötsligt och oväntat tar hela situationen
i besittning - är en god dansk typ, det sanna uttrycket
för dansk saga. Så drömma vi helst; vi vilja
gärna överraska; och därtill behöves ju
tid. - Danska drömmare säges det ofta - dansk litteratur
behandla gärna drömmens problem.” Och han
fortsätter: “Hemligheten i den danska andens form
är naiv verklighetstro samtidigt som den älskar
den kritiska analysen. Dock alltid omgivet av drömmens
beslöjande atmosfär, som dimman över en nordisk
äng en höstdag, när skogens färger andas
ut själens längtan mot evigheten och alltet. Det
danska svärmeriet är en sådan längtan.
- Dansken älskar dimman -. Den danska tungan mumlar så
gärna i dimma. Det är så hemvant och så
rikt, alla möjligheter äro möjliga.”
Något annorlunda låter det hos Hans Olrik: “Maklighet,
brist på förutseende, brist på målmedvetet
strävande, sorglös likgiltighet, även i sådana
fall, då varje muskel borde vara spänd - månne
det inte finns mycket mer av detta hos danskarna än av
lidelsefull strävan?” Drömmen och sorglösheten
kunna, säger Axel Garde, vara en förberedelse till
handling. Detta drag kan igenkännas i litteraturen från
J. P. Jacobsen till Jakob Knudsen.
“Naturligtvis”, fortsätter han, “har
världskriget fört med sig en oöverskådlig
här av olyckor, misstänksamhet, hat, dolksting i
ärmen, elände och sorg, död och kval, därtill
en materialism och utilitarism, en nyttighetsjakt, som aldrig
varit mera ohöljd -. Under allt detta, som i en svindlande
virvel synes vända sig utåt, mot samfundets nervösa
andedräkt, bekräfta både universitetslärare
och folkhögskolelärare, att det pågår
en omsvängning hos ungdomen, inåt igen, mot “sindet”
och drömmen, in mot själens omätta dimensioner,
det inre livet. Teknikens trollhjul är ett för tomt
tempel.
Man kan - utom benägenheten för drömmeri och
den danska “kritiken” - stanna vid två så
utpräglat danska individualister som H. C. Andersen och
Sören Kierkegaard. - Hos Kierkegaard blev individualismen
till en lidelse, i vilken en stor själ förbrände
sig, H. C. Andersen är på ett lyckligt sätt
dansk, emedan det är hans genialitet att upptäcka
och förklara det stora genom det lilla, hela världen
under “skraeppebladet”.
“Dansken har mycket sinne för det löjliga”,
skriver under världskrigets dagar Harald Wägner,
som ser saken från en annan synpunkt, “men han
ser icke något komiskt i angelägenheter, som sysselsätta
hans land, även om de äro aldrig så små.
Därför kan man mycket väl få bevittna,
hur folktinget och ministrarna med djupt allvar och intresse
diskutera en sådan fråga som statens förhållande
till borttagande av unghästarnas mjölktänder,
utan en tanke på att frågans vikt och betydelse
framstår i en något komisk dager, då man
tänker på, vilka frågor som just nu sysselsätta
folken och deras representanter i andra. och större länder,
frågor om nationers väl och ve.
Men kanske är detta närmast att anteckna som ett
utslag av den spänstighet som slår en hos det danska
folket, när man kommer i beröring med dess livsyttringar
i tal och skrift, offentligen och privat. I grunden finns
det ju ingen anledning att inte diskutera frågan om
mjölktänder hos hästar. Det rasar ett förödande,
ett skräckinjagande krig i Europa, men det kan man ingenting
göra åt därför att man lägger händerna
i kors i knäet. Det är något som inte ligger
för den danska nationen, detta att sätta sig ner
och grubbla. “Das dumpfe Brüten der Germanen über
Bier und Toddy”, som en tysk karakteriserat det nordiska
drömmarlynnet med dess böjelse för att försjunka
i meditationer över gåtor, det är främmande
för danskarna, som ha åtskilligt av den livlighet
i lynnet, som utmärker befolkningen på sydligare
breddgrader. Det är lika så gott, menar man, att
beställa om sitt hus! Går detta över utan
att det sker oss något, så kan det vara bra att
ha frågan om hästarnas mjölktänder ordnad,
ty den skall ju ändå ordnas. Vi äro inga statsmän
av stormakts mått, som avgöra ödena för
människor över en stor del av jordklotet. Vi sköta
vårt och det är oss nog!”
Man talar ju också om danskt verklighetssinne.
Flit, sparsamhet, smak kunna sägas vara äktdanska
egenskaper. “Natur är ett vackert ord, men kultur
låter också bra, och Danmark har både markens,
hjärnans och hjärtats kultur. - Finns det ett finare
kulturmärke än att med frisk känsla för
och idogt arbete i det nuvarande livet ha en vördnad
för och ett ständigt sammanhang med det förflutna!
Tradition i detta ords vackraste mening finnes i Danmark -
den danska förfinade borgerligheten återser jag
i Hammershøis drömmande och “stille Stuer”;
den återfinnes i den måttfullhet, varmed över
hela landet de offentliga byggnaderna avpassas efter städernas
storlek och behov, och i den stilfullhet och äkta danska
utsmyckning de fått”, skriver Carl G. Laurin.
Ingenstans har man ett så utbildat sinne för “Hjemmets
hygge” som i Danmark; man vill ha det såväl
“pynteligt” som “trivsomt” hemma hos
sig. Dansken har fäst sig vid hundrade föremål
av olika slag, dels arvegods av besteföräldrar,
oldefar och -mor, dels minnen av vänner och bekanta,
och dem vill han omge sig med.
“Danskan är huslig, men har bristande ordningssinne”,
har någon sagt. Huru låter detta förena sig?
Ja, jag förstår inte annat än att man därmed
menar, att hon varken har tid eller sinne för den skönhetsvård
in absurdum, som är a och o för kvinnan i många
alldra länder. Hon bär icke heller upp sin dräkt
så väl som t. ex. svenskan, men är aldrig
sjaskig i sin klädsel som kvinnan mångenstädes
i Mellaneuropa, för att icke tala om Östeuropa.
Man har vidare sagt, att denna hemkultur och den nyvaknade
men synnerligen omhuldade “hjemstavnskulturen”
förtaga danskarna förmågan av att se i stort,
att de ha små vyer, bliva småborgerliga och småsnåla.
- I Sibirien kallades de danskar som där före världskriget
satte mejerihanteringen i gång “Sibiriens judar”.
Visserligen kan här finnas kälkborgerlighet - paeredansker
- men en förädlad sådan. Det heter ock: “Om
någon i Köpenhamn stannar på en bro och spottar
i vattnet samt stannar oon betraktar sin gärning, så
samlas strax en stor mängd folk, som stirra ned i vattnet
väntande att få se något trevligt uppenbara
sig.”
De “jaevne dansker” kunna också bli de “tavse
dansker”, varmed vi förstå de sönderjyder
som i världskriget tysta och plikttrogna lojalt kämpade
sin tunga kamp till förmån för Tyskland. Ännu
i dag skall man därnere icke säga något ofördelaktigt
om de tyska soldaterna. Livet i löpgravarna har förenat
det som tidningspressen och folkmötesjargongen sökt
åtskilja.
“Danmark är icke”, skriver Eva Moltesen,
“ett de stora kontrasternas land, ty där är
fördelningen t. o. m. av de andliga ägodelarna jämnare
än annorstädes. Motsatsernas disharmoni oroar icke
detta folks lynne, som är jämnt, lugnt, glatt och
godmodigt. T. o. m. partikampens vassaste udd är där
avslipad. Personligt hat förekommer sällan, och
t. o. m. i den ivrigaste diskussion segrar vanligen den danska
välviljan. Danskarna äro särdeles hjärtliga
i det personliga umgänget. - Deras valspråk kan
vara: “Låt gå bara, det betyder inte mycket”.
Dansken har t. ex. svårt att förstå partikivet
i Finland.”
“Ville man vara litet elak mot Danmark, kunde man hitta
på att säga, att vi ha flera Sancho Pansor än
Don Quixotar; dock är detta kanske ett skämt som
vi endast själva förstå”, skriver Axel
Garde.
Att danskarna på grund av sitt intresse för sitt
lilleputtland, sin rätt trånga hembygd och sitt
ofta bitte lille hjem skulle ha förlorat de stora synpunkterna
är så felbedömt som något kan vara.
Jag behöver endast hänvisa till Christian Reventlows
“Ideer og Mennisker”, till Danmarks talrika vetenskapsmän,
författare och konstnärer av internationellt mått,
till de ovannämnda danskarna i Sibirien, till danskarna
i Siam och till de talrika danska kaffe-, mjöl- m. m.
grossisterna runt om i Norden och för övrigt till
den danska sjöfarten och “forretningen” i
gemen, som har sina blickar riktade över hela världen
och är på väg att helt omspänna den.
Det finnes givetvis en och annan dansk som med Romeo är
färdig att utbrista: “Det finnes ingen värld
utanför Verona!” Men var finnes det icke sådana?
Jag tror procenten sådana i egen stads härligheter,
både s. a. s. döda och levande inventarier, förälskade
personer är större i Paris och Stockholm än
i Köpenhamn.
Danmark kan också hänvisa till sitt initiativ beträffande
folkhögskolor, andels- och konsumtionsföreningar.
Det danska sinnet för affär - forretning - är
i det hela närmast ett köpenhamnskt drag. Man kan
förstå att “Köbmagerhavnen” ända
från förhistorisk tid varit brännpunkten för
Östersjöns och en del av Nordsjöns samfärdsel
och handel, och att kommersiella drag med naturnödvändighet
utvecklats hos dess invånare. Från huvudstaden
har intresset sedan spritt sig till andra orter och landsändar.
Vid danskens affärstransaktioner kommer hans “snakkelighed”
väl till pass. Danskan med sina mjuka, “blöta”
tongångar och sin böjlighet, smidighet och rikedom
på uttryck för de mest skiftande stämningar
inbjuder till prat. Å andra sidan inbjuder det formrika
språket, liksom franskan, till skrift.
Man har annorstädes i Norden gjort sig lustig över
det “slarviga och sluddriga” uttalet och förmenat
att detta fördärvar allt. När man t. ex. skriver
Amager och säger Ämäär, är det ju
nästan värre än i “jordens fulaste språk”
engelskan. Men hör danskan från scenen eller där
den talas vårdat, och Ni skall få en helt annan
uppfattning. Georg Brandes sade, vill jag minnas, att det
vackraste ord han känner är Danmark. Jag skulle
vilja säga att de mest målande ord jag känner
äro “yndig” och “nydelig”.
Danskarna säga emellertid att svenskarna uttala orden
lika otydligt som de själva.
Två danskar reste på nattåg i Sverige. Då
kom vagnskarlen och erbjöd lakan till dem, som ville
ha det litet komfortablare.
- Lååkån, lååkån, ropade
han.
- Vad siger den mand? Laokon, er det ikke en gudommelighed
fra antiken?
- Neej, det maa vaee en ny whisky-sort.
- Den maa vi prøve.
- Tjaener, vi vil gerna ha to Laokon. - Och de fingo bäddat
åt sig.
“Danskarnas medfödda lätthet för att
tala kan måhända ge intrycket av att de äro
mera vassa att tänka än de i verkligheten äro”,
påstår Hans Olrik om sina landsmän. “Danskar
äro nog så stolta över sitt språk och
hålla det tämligen rent från främmande
inblandning.”
“Huru vårt svenska språk fördanskats
under senare tider är allmänt känt; det torde
däremot vara lönlöst att forska efter någon
inverkan av det svenska språket på det danska”,
klagar Sundbärg.
Detta torde vara ett misstag. Åtminstone klaga danska
språklärare över sveticismer, som inkommit
i det danska språket.
Säkert är emellertid, att intet nordiskt språk
så väl lämpar sig för “vittigheden”
som det danska. Jag vet icke, om man snarare kan säga
att danskan inbjuder till vits eller att vitsigheten inbjuder
att tala danska.
“Att vaere dansk, det er en bestemt Maade at tage Livet
paa”, säger Gudmund Hatt, och detta är kanske
den mest träffande och uttömmande förklaringen
på danskarnas egenart.
Köpenhamnare och provinsbor. Vi talade
om att köpenhamnaren är mera kommersiellt anlagd
än övriga danskar. Han skiljer sig också i
många andra avseenden från provinsborna. Han uppskattar
icke Grundtvigs tunga allvar; han är tivolimannen, merendels
rätt frivol och gäckande.
“Köpenhamnarna älska nöjen, och deras
stad kallas icke utan skäl “Kongens glade by”
jämte det vanliga epitetet “Kongens smukke by”.
Det glada, oskyldiga köpenhamnslivet får man framför
allt studera i Tivoli; även Zoologisk Have är starkt
besökt av det jaevne publikum”, skriver Eva Moltesen.
- Den danska småvitsigheten kommer här till synes
i själva inskrifterna:
- Man maa ikke drille med dyren! - Lamaet spytter!
Harald Wägner skildrar krigstidsköpenhamnaren i
följande ord:
“- Vi har det got i gamle Danmark, säger en yngre
dansk litteratör och sticker kniven i det gyllene danska
smöret, som tronar mitt i ett dignande danskt middagsbord,
som prydes av alla slags drycker från Aalborgs akvavit
till fransk champagne och bjuder på all slags mat.
Inte för att man vill påstå att dansk patriotism
bottnar i vällevnad, men det ligger något i det,
att dansken förstår att göra det glatt och
gemytligt för sig i sitt platta och älskvärda
land, där t. o. m. trashanken uppnår att se glad
ut - vilken kontrast till den svenske kollegans förgrämda
elände! Man skulle kunna frestas att icke uppfatta nationen
fullt allvarligt, om man icke visste, hur flitig, intelligent
och duktig den kan vara. Gulaschepoken har ju spelat en del
pengar i händerna på folk, som förut icke
haft sådana, och som förtjäna pengar utan
att därför förtjäna att ha några
-. Ödet är ju starrblint och omdömeslöst,
tröstar sig den medellöse. Och därför
bullrar köbenhavnaren och roar sig på diverse lokaler.”
Danskens ohåga för nationellt förallmänligande
finner sitt motstycke i den bundna värme, varmed skalden
och politikern omfatta det provinsiella landskapet. “Han
för sin trakt med sig som mullen hänger vid träskorna”,
säger Axel Garde. “Landet är flackt, svagt
backigt; vind och regn stryka ofta däröver, men
vi misstaga oss icke på landskapen, den ironiske, men
veke själländarn i motsats till fynsbon, som är
så hängiven och västerhavsjuten, som ett barskt
klimat gjort försiktig och återhållsam. Den
milda formen i H. C. Andersens sagor är utpräglat
fynsk; försök ställa dem gentemot Johs. V.
Jensens myter, olikheten är icke blott det olika lynnet
hos två skalder. Eller ställ i bredd med H. C.
Andersens djurfabler den köpenhamnska skolzoologien hos
Carl Ewald och den skånska bredden i Aage Madelungs
djurhistorier; det är tider och typer i den danska andans
historia.”
I synnerhet på Jylland ser man ofta en typ, vilken jag
ville kalla den cimbriska. De ha vanligen ett tätt, ljust,
linfärgat till rött och mycket strävt hår,
som bildar en fäll på huvudet. - Som känt
förskräcktes romarna för cimbrernas vilda hårprydnader.
- Denna typ har i hög potens många av de genuint
danska egenskaperna, arbetsamhet och enkelhet men också
en viss poetisk läggning.
“Jyllandsbonden är”, skriver Jenny Velander,
“myndig och självkär, han visar gärna
sina rikedomar. - Linneskåpen äro fyllda, på
väggarna hänga tavlor, ofta av framstående
konstnärer; i bokskåpet finns litteratur, som visar,
att man har med en beläst man att göra. Dagligen
komma tidningar, och vanligen håller han sig med en
liberal och en konservativ, ty han har lärt sig, att
var sak bör ses frän två sidor. - - Den jyllandske
bonden är försiktig i handel, släpper aldrig
en plan, som han gjort upp, är stark som ett stycke urnatur,
frisk och sund, boren humorist, dansar med eld i ögat
och arbetar, som om det gällde ett rekord.”
Det danska “Sind” är i Jyllands Vendsyssel
släkt med finnens “sisu”. C. S. Nygaard definierar
det som “vild våldsamhet, obehärskad egenvilja,
lidelse, men också Guds-vilja, hunger och törst
efter rättfärdighet, något gränslöst
lagstridigt och dock ett uttryck för det egentliga, det
eviga”.
Jylland er de store Linjer og de dybe Perspektiver.
Farvemørke Naaleskoge hegner Lyngens brune Land.
Alvorsmørk er ogsaa Tonen langs den hvide Vesterstrand.
Jylland er den tunge Mandskraft, al vor Danskheds sejge Iver.
“Jeppe Aakjaer sjunger på sitt mjuka danska mål
eller med den jutske bondens torra humor”, säger
Fr. Asmundsson Brekkan.
I en historia från Hven ger Cavling ett porträtt
av en gammal öbo, nämligen storbonden Poul Olsen.
Vid ett tillfälle, då denne gick och plöjde,
kommo några herrar gående på landsvägen.
De slogo sig i samspråk med bonden, som klokt besvarade
alla deras frågor och slutligen frågade, med vilka
han hade äran att tala. Den äldre herrn, som stod
närmast honom, och var dansk, svarade leende:
“Ja, jag är till att börja med kungen av Danmark.
Herrn här är min svärson prinsen av Wales.
Vidare ser ni här min son kungen av Grekland och min
andre son kronprins Fredrik av Danmark och slutligen min svärson
kejsaren av Ryssland.”
Den styve bonden bockade och svarade: “Och mitt namn
är Poul Olsen.”
Storsjälar.
Grundtvig, som kallats “Nordens störste folkuppfostrare”,
representerar i sig det bästa av det danska folket, som
numera i stor utsträckning är genomsyrat av hans
ande. Han tjusades av den germanska folksjälens trängtan
efter ljus och frihet och dess aktning för rätt
och sanning. Han sökte tolka dess gamla krönikor
i sin tids språk och så enkelt, att var och en
dansk kunde fatta, att han härstammade från en
ädel ätt och hade förpliktelser i enlighet
därmed. Han vart en vägvisare för de då
ännu i dessa ting famlande skarorna. Grundtvig kom med
ungdomens evangelium; hans tankar ha genomförts av den
danska folkhögskolan, som varit en förebild för
folkhögskolan i den övriga Norden, men vars äkta
grundtvigianska anda icke varit lätt att inympa i de
övriga nordiska folken, vilka icke ha samma betingelser
att omfatta denna som danskarna.
Sören Kierkegaard synes mig mindre dansk än Grundtvig.
Han var för skarp, hård och våldsam för
att verka rent dansk. Huru hård var han icke t. ex.
mot kvinnan? “Kvinden er bare Pjat”, säger
han, och det är icke mången dansk som ville upprepa
hans ord. Likaså litet torde hans landsmän vara
villiga att underskriva hans ord om danskarnas småaktighet,
avundsamhet och dyrkan av medelmåttan, åtminstone
icke i den krassa form som Kierkegaard gav sitt uttalande.
Han sade också, att danskarna voro elakare och nedrigare
än andra nationer, ty landet är så litet och
språket talades av så få, att vad som helst
kunde ske. Ingen fick veta något därom, och därför
fruktade man ej att dömas av andra folk för sina
ömkliga fel. Hela Danmark var en småstad.
Men i sin ironi och sitt vassa skämt var han dansk och
även i sin anspråkslöshet inför Gud.
Han vågade icke kalla sig hans lärjunge, endast
att han med all makt strävade att bliva det. Även
H. C. Andersen (läs: Håsiannersen) har framhållits
som dansk typ. Det mest danska hos honom är väl
hans vilja och förmåga att tala med barnen på
barnens språk. Det är danskt att icke vilja snobbas
med större lärdom än man behöver för
sitt ändamål. “H. C. Andersens geni är”,
säger en konstnär, “innerligt knutet till
hans hemland. Hans hjärtliga och på stämning
rika berättarkonst, hans fantasifulla sinne och hans
förmåga att med ord och liknelser åskådliggöra
sett och upplevt - allt detta står för mig som
typiskt danskt.”
Christian Winther och Steen Steensen Blicher komplettera varandra;
den ene sjunger om den blida och yndiga naturen, den andra
om heden, de trolska mossarna och de hårda vinterstormarna.
Den förre har kanske mer av det allmändanska lynnet,
den senare är jute. Slutligen ha vi bland de äldre
Paludan-Müller, som karakteriserar medelmåttan,
det jaevne, som gör sig så brett i Danmark och
skapar den trygghetskänsta en icke alltför pretentiös
person där erfar.
“Sören Kierkegaard och H. C. Andersen äro
bägge individualister”, skriver Axel Garde, “H.
C. Andersen är på ett lyckligt sätt dansk,
emedan det är hans genialitet att uppdaga och förklara
det stora i det lilla, oändligheten i ändligheten.
Det är den lille mannens sätt att bli stor. I Sören
Kierkegaard blev individualismen till en lidelse, i vilken
en stor själ brann upp.”
Att Kierkegaard dock ingalunda får betraktas som en
god dansk typ, framgår av Edvard Brandes’ yttrande:
“Likheten mellan Pascal och Kierkegaard är övermåttan
stor och en sammanställning fruktbringande.”
Ett sådant sökande efter typkaraktärer hos
en gammal, redan differentierad kulturnation, som här
försökts, synes helt säkert mången, som
känner danskar av olika läggning, rätt ofruktbart.
Själv har jag förmånen att känna och
stå i vänskapliga förbindelser med många
danskar. Huru olika äro de icke sinsemellan, men dock
danska, avgjort danska.
Det finnes hos varje nation något subtilt, odefinierbart;
en utstrålning av folksjälen, som man icke kan
treva på med grova fingrar, men känna med själens
känselnerver, som äro finare än musklernas.
< Föregående
sida | Index
| Nästa sida - Svenskar >

|
|